Дар еще глотнула из бутылки.
— А какова война?
— Железо ударяет по телу. Игра не из веселых. Игра для мужчин.
— И для орков тоже?
— Страхолюдины вражью кровь проливают лучше многих людей, но для игры нужно искусство, а вот с этим у них туговато. Войны выигрывают мужчины.
— А женщины? — спросила Дар. — Как с ними?
— Умные выдерживают. Некоторым везет.
— Наверняка война — это не просто игра.
— Да вся наша жизнь игра. Победа и поражения — вот что главное, — Коль многозначительно посмотрел на Дар. — Это главное, а еще — на чьей ты стороне.
Дар не нравилось то, какой оборот принимает разговор.
— Мердант Тиг говорил, что ты знаешь, из-за чего эта война. Он сказал, что это долгий рассказ.
Коль улыбнулся, но Дар не поняла из-за чего — то ли из-за слов Тига, то ли из-за того, что она настолько явно увела разговор в сторону.
— Рассказ не такой уж долгий, — сказал мердант. — Старый король Крегант слишком уж обожал мир, и, когда помер отец его жены, он не стал забирать себе его земли. Он позволил, чтобы их забрал король Файстав, который имел на эти земли не больше прав, чем Крегант. Все переменилось, когда престол перешел к нынешнему нашему королю. Он заявил о своих правах на эти земли.
— И начал войну?
— Мужчины сильны в своих делах.
Эти слова звучали у Дар в ушах, когда она обвела взглядом комнату.
— Это был дом знахарки. Мало кто отважился бы сделать зло целительнице. Странно, что она убежала.
Коль пожал плечами.
— Судьба не пожалела ее, но это не наше дело. Ты голодна?
Дар усмехнулась. На нее уже успело подействовать бренди.
— Глупо спрашивать.
— Значит, глупо не поесть. Налетай, не стесняйся. Ты ведь не за столом у Человека Королевы. Я всего лишь простой мердант.
— Простой старший мердант, — уточнила Дар. — Говорят, даже толум Карг тебя побаивается.
Мерданту Колю это явно понравилось.
— С чего бы это ему меня побиваться?
— Уж этого я не знаю, — пожала плечами Дар. — Да только так говорят.
Коль наклонился и погладил руку Дар.
— Надеюсь, ты меня не боишься.
У Дар мурашки по спине побежали.
— Нет, — пробормотала она.
Коль отломил кусочек сыра и подал Дар. Ока откусила сыр и стала жевать, наслаждаясь его вкусом. В последний раз она ела сыр на свадьбе своей двоюродной сестры. Что же до колбасы и хлеба, их ока вообще никогда не пробовала — кроме той сухой корки, которую она жевала, когда рядом рожала Лораль. Дар была настолько голодна, что ее мысли сосредоточились на еде, а медовое бренди ее расслабило. Желудок наполнялся лакомствами, голова немного кружилась… Дар забыла об опасности — и улеглась на солому, накрытую куском полотна. Она лежала спокойно, наслаждаясь чувством сытости. И вдруг Коль прикоснулся к ее ступне. Дар стало щекотно, она хихикнула.
— Что ты там делаешь?
— Да вот смотрю, какого размера тебе раздобыть сапожки.
— Сапожки?
— Вы, горянки, девушки крепкие, но только я сомневаюсь, что ты сможешь босиком идти по снегу.
Дар села.
— Дома у меня были сапожки. И туфли были.
Коль вытащил из седельной сумки платье и протянул Дар.
— А платье такое роскошное было у тебя?
Дар с восторгом смотрела на красивое серо-голубое платье. Она вытерла руки подолом своей рваной ряднины и только потом отважилась прикоснуться к ткани. Она оказалась мягкой, тонко сотканной.
— Я носила только домотканые платья.
— Оно твое.
Дар глянула на мерданта Коля. Он тоже выпил и уже не так владел собой, как раньше. Его взгляд выдавал смесь похоти и радости победы.
— Примерь, — сказал он.
Это было сказано приказным тоном, и к Дар вернулась тревога.
— Мне придется раздеться.
— И что же? Что я, женского тела не видел?
— Моего не видел.
— Пора увидать.
Похотливый голос Коля пробудил тревогу Дар. Она медленно поднялась, пытаясь сохранять спокойствие.
— Мне не нужно твое платье.
Коль тоже встал.
— Как хочешь. Это ничего не меняет. Все равно ты моя.
Его рука метнулась к Дар, пальцы цепко сжали горловину ее платья. Одним резким движением Коль порвал стежки на лифе, рванул сильнее. На миг Дар овладели ужас и злость. Потом злость победила.
Вместо того чтобы прикрыть обнаженную грудь, Дар схватилась за рукоять кинжала. Коль, видимо, ожидал этого. Он схватил Дар за руку, сжал запястье в тот миг, когда кинжал уже готов был выскользнуть из чехла. После короткой борьбы он выхватил кинжал из пальцев Дар и швырнул в очаг. Сжимая руку Дар, он свирепо смотрел на нее, а она отвечала ему возмущенным взглядом.
— Ты пожалеешь об этом, — пообещал Коль ледяным голосом, полным угрозы.
Мердант ухватился за подол платья Дар, чтобы порвать его до конца. Но когда он рванул подол, Дар стукнула его коленом между ног. Коль охнул и отпустил ее. На миг он застыл на месте, и Дар нанесла еще один, более сильный удар. На этот раз мердант согнулся от боли, и Дар выбежала из дома. Схватила упряжь Грома и забросила ее на крышу. Потом подобрала камень и изо всех сил запустила его в круп коня. Конь заржал и галопом поскакал прочь. Дар опрометью бросилась в другую сторону и остановилась только тогда, когда добежала до рощи.
20
Дар спряталась в кустах и стала наблюдать за домом. Гнев мало-помалу отступал, и она стала раздумывать над тем, что ей делать теперь. На наглость Коля она ответила, повинуясь порыву, но понимала, что пережить эту ночь ей поможет только трезвый расчет. Сейчас ей нужно было перехитрить своего противника.
Дар ждала, что мердант Коль выскочит из дома разъяренный, станет ругаться на чем свет стоит. Но он вышел молча, и Дар это испугало больше, чем крики или проклятия. Коль надел доспехи, в руке он держал зажженный факел. Он находился слишком далеко от Дар, она не видела выражения его лица, но все указывало на то, что он совладал со своими чувствами. Он поджег солому на крыше, а потом стал старательно разглядывать землю при свете пожара. Заметив, что исчезла упряжь, он негромко выругался. Он посмотрел в ту сторону, куда ускакал Гром, окликнул коня и прислушался. Ответом ему было безмолвие, но он направился к рощице.
— Дар! — прокричал он. — Ты меня слышишь?
Дар не стала откликаться.
— Выходи. И я прощу тебя. Мне нравятся строптивые женщины, а не упрямые. — Он немного подождал и заговорил снова: — Не стоит бежать от меня. Крестьяне убьют тебя ради награды. — Он опять помолчал. — Прикончат тебя камнями и мотыгами. — Он опять умолк и подождал ответа. — Это последняя возможность для тебя. Подумай хорошенько. Как ты проживешь без моей защиты? Мужчины все такие же, как были. Они долго ждали своего часа — и станут еще хуже.
Вспомнив, как один из солдат чуть было не отрезал ей нос, Дар на миг испытала искушение выйти из своего укрытия.
«Тот демон, что знаком мне, не хуже ли того, которого я не знаю?»
Но на этот вопрос она ответила другим: «После того как Коль овладеет мной, станет ли он впредь защищать меня?»
Она понимала, что все это время Коль просто играл с ней и сегодняшний вечер означал окончание игры.
«Он бросил Лораль. Почему мне должно повезти больше?»
Дар догадывалась: стоит сдаться один раз — и придется сдаваться еще и еще, и эту цепь сможет порвать только ее смерть. Она решила не сдаваться.
Мердант Коль еще какое-то время стоял и ждал, озаренный пламенем пожарища. Наконец он отправился в ту сторону, куда ускакал Гром. Дар вздохнула. Она понимала, что ее покой не будет долгим.
Дар пошла между деревьями, обозначавшими границу между двумя полями. Линия деревьев вилась и вела к лагерю. Дар оставалась под деревьями до тех пор, пока не увидела вдалеке деревню. Офицеры и солдаты разошлись по домикам, женщины спали в своем шатре. Чуть поодаль стояли шалаши орков.
Дар огляделась по сторонам. Мерданта Коля нигде не было видно.